译文
七月北方的大雁心里充满了愁苦,成群结队的飞到南方的土地上。
八月的江南的天气总是时阴时晴,浮云弥漫整个天空夜里难以飞行。
翅膀伤痕累累心里充满恐惧,呼唤一声就能听见四面八方的回应。
楚地的孩童夜间露宿在烟雾笼罩的江水河畔,在沙滩布满了罗网,一直连接到了草丛里。
月色昏暗风儿悲鸣,想从天上飞下来,却不知哪里才是容身栖息之地。
楚地的孩童啊你为何令我如此伤神,想必你不曾做过远离家乡的行人。
江南的鸟儿本来有许多,你为何偏要捕捉这远到而来的大雁呢?
注释
朔方:古朔方城,位于内蒙古河套地区,原
这首诗歌是一首咏物诗,以南飞的大雁的口吻来写离乡的感伤。大雁在秋天的时候南飞,可是南方阴雨绵绵,湿气很重,飞行都很困难。而南方的小孩又喜欢捕捉大雁,布满了罗网,到了晚上大雁又无处栖身,心里忧郁愁楚,感慨背井离乡之后的悲苦。鲍溶是晚唐诗人。伴随着于王朝的衰落,晚唐诗歌流落出浓重的感伤气氛,风格形式也向着华丽纤巧的形式主义发展,远不及盛唐气象。这首诗是乐府形式,相对比较古朴,但有着浓郁的悲苦之情,读之令人心痛。
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。(不知其 一作:不知乎;西东 一作:东西)
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。(有不见者 一作:有不得见者)
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。